おかゆって英語でなんて言うの?
おかゆって英語でなんと言いますか?
もしくは英語でおかゆに当たる言葉がない場合、どうやって説明したらいいですか?
回答
-
rice porridge
-
It's a type of comfort food that people eat when they are sick. It's like a rice porridge.
一般的に、「おかゆ」は rice porridge のように訳されますが、こう言われてもイメージしにくい外国人はいると思います。
その場合は、risotto(リゾット)や oatmeal([オートミール](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84027/))に似ていて…などの説明がいいかもしれません。
英訳2は、「[病気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31156/)になったときによく食べる心が[安らぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59586/)ような食べ物です。rice porridge のようなものです」という文です。
回答
-
porridge
米国には(も?)、[中国](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33149/)式の「おかゆ[専門店](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7450/)」が沢山あります。
そこでは、「おかゆ」を示す表現として「porridge」という単語が普通に使われています。
回答
-
rice porridge
rice porridge - おかゆ
上記のように英語で表現することもできます。
rice は「お米」という意味の英語表現です。
porridge は「おかゆ」のようなニュアンスの意味です。
例:
Have you ever tried rice porridge?
おかゆを食べたことはありますか?
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
回答
-
rice porridge
「お粥」はrice porridgeと言います(*^_^*)
◆ 食べ物の名前です♪
「ハンバーグ」hamburg steak
「ハンバーガー」hamburger
「ミートボール」meatball
「フライドポテト」French fries
「餃子」gyoza, Chinese dumpling
「シュウマイ」
「味噌汁」miso soup
「ドリア」rice gratin, doria
「グラタン」gratin
「リゾット」risotto
「おかゆ」rice porridge
「鳥のから揚げ」fried chicken
「饅頭」manjyu
「スパゲティ」spaghetti, pasta
「サラダ」salad
「鍋料理」hot pot (dish)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)