世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

安らぎって英語でなんて言うの?

例:安らぎの空間、安らぎのひととき 心がゆったりしてリラックスする状態のことです。
default user icon
yukariさん
2018/12/06 08:39
date icon
good icon

42

pv icon

37965

回答
  • A) peace of mind

  • B) comfortable time

A) He needs a space for peace of mind at home. 彼は家に安らぎの[空間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52170/)が必要です。 Peace of mind = 心の安らぎ。 A space for peace of mind = 安らぎの空間 B) We can provide a very relaxing, comfortable time. 私たちは、とてもリラックスした安らぎのひと時を提供できます。 Provide = [提供する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52073/) A comfortable time = 安らぎのひと時 他にも色々な表現があります。 A healing space = 癒しの空間 Peacefulness = 平穏、落ち着き Feeling at ease = 安心した、心がのびのびとした気持ち お役に立てれば嬉しいです。p(*^-^*)q
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • (of) peace

  • (of) comfort

「安らぎの[空間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52170/)」と「安らぎのひととき」は「a place of comfort」や「a moment of peace」という表現に英訳できます。「a ____ of ____ 」は英語でよく使われているの形の一つですから、覚えて他の状況にも使ってみてくださいね。 例文: The park became a place of comfort for him. I just need a moment of peace, but it's difficult with *three kids at home. (*[子供](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44764/)三人) Could I have a moment of your time?
回答
  • peace

  • tranquility

「安らぎの空間」と「安らぎのひととき」は同じ"a moment of peace"か"a moment of tranquility"です。(Tranquilityはそんなに珍しくんだい言葉ですが、peaceのほうが会話的ですので、"peace"を使ったほうが良いとおもいます。) また、"a moment's peace"という言い方もあります。「安らぎのひととき」の直訳ですね!(ひとときの英訳は moment ですから)。 これは決まった表現なので、"a moment's tranquility"はNGです。 例: Soldiers on the battlefield don't get a moment's peace. 戦場で戦っている軍人は安らぎのひとときなんてありません。
回答
  • tranquility

  • peace

「安らぎ」という言葉を英語で表すと、「tranquility」と「peace」という言葉を使っても良いと考えました。この二つの言葉は数えられない名詞です。「Peace」は「平和」という意味もあります。例えば、「I wish for tranquility in life.」または「I wish for peace in life.」という文章を使っても良いです。「In life」な「人生で」という意味があって、「wish」は「望む」という意味があります。
good icon

42

pv icon

37965

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:37965

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら