源泉徴収って英語でなんて言うの?

「源泉徴収」や「源泉徴収票」
default user icon
( NO NAME )
2017/02/24 14:34
date icon
good icon

79

pv icon

45695

回答
  • withholding (tax)

    play icon

  • withholding tax statement/slip

    play icon

  • pay-as-you-earn

    play icon

確定申告の時期ですね。
私も今日、頭を悩ませながらやっていました(笑)

なお
源泉徴収(税)は withholding (tax) (withhold =源泉徴収する)
源泉徴収票は withholding tax statement (statement のかわりにslipでもOK)
と言います。

あるいは pay-as-you-earn (「earn=稼ぐ 時に支払う」というのが直訳)でも「源泉徴収(課税)」という意味になります。

ちなみに、「確定申告をする」は
file a tax return といいます。
(file は「正式に申し込む」という意味で、法廷に訴える(file a suit.…suit 訴訟)などという時にも使います。)

「確定申告をするため、源泉徴収票を送ってくれるよう、会社に頼みました」は
I asked the company to send me the withholding tax slip to file a tax return.
です。

ご参考まで。
回答
  • Tax withheld

    play icon

  • Withholding (tax)

    play icon

Hey there!

ユーコネクトのアーサーです。
アメリカでの個人事業は源泉徴収がないので、日本に来たら少しびっくりしました。

普段相手にあげるものを取っておくことは「withhold」と言います。


請求書に書くのはだいたい「withholding」または「withholding(tax)」です。

Gross: ¥10,000
Withholding (10.21%):  -¥1,210
Subtotal: ¥8,790

よろしくお願いします。

アーサーより
good icon

79

pv icon

45695

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:79

  • pv icon

    PV:45695

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら