ヘルプ

1人5000円お願いしますって英語でなんて言うの?

みんなで飲み会に行ったときに一人ずつお金を徴収するときに、1人5000円いただけますか?というとき。
Richさん
2018/07/02 19:27

10

10133

回答
  • 5000 yen each, please.

  • 5000 yen per person, please.

  • Can I collect 5000 yen each to pay the bill, please?

実は結構シンプルな表現なので拍子抜けしてしまうかもしれませんが、
『1人5000円お願いします』は英語で
『5000 yen each, please.』や『5000 yen per person, please.』で通じます。

念のためCan I collect 5000 yen each to pay the bill, please? 
(代金を支払うために1人5000円お願いします。)という表現も表記しましたが、
飲み会の時はシチュエーションがはっきりしているので1)か2)の表現か、
『5000 yen, please!』だけでも十分通じます。
これはブロークンイングリッシュというわけではなく、ネイティブの人もこう言います。
回答
  • The charge will be 5,000 yen per person.

  • It will be 5,000 yen per person.

ご質問頂きありがとうございます。

The charge will be 5,000 yen per person.
→ お会計について話していない時は、主語をThe chargeにする必要があります。

ただ、飲み会の終わりに、みんながお財布を出している場合、
It will be 5,000 yen per person.と言うとナチュラルで、スマートです。
この天候などを表す It を使えるようになると表現がぐんと広がります。

飲み会、楽しんでくださいね

10

10133

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:10133

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら