筋金入りの〜って英語でなんて言うの?

できればユーモラスかつ自然なニュアンスで
私 筋金入りの方向音痴でね〜などなど

default user icon
Sayaさん
2017/02/27 15:48
date icon
good icon

10

pv icon

4950

回答
  • I'm terrible with directions.

    play icon

  • I'm really bad with directions.

    play icon

I'm terrible with directions
→ひどい方向音痴です。

I'm really bad with directions.
→ひどい方向音痴です。

「筋金入りの方向音痴」を英訳してみました。
「方向音痴」は bad with directions などと言います。
これを really で強調しました。

terrible は「ひどい(very bad)」という意味です。
terrible with directions で「ひどい方向音痴」となります。

例)

I'm not good with directions.
方向音痴です。


回答は一例です。
参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I am really tone deaf.

    play icon

  • hard-core〜

    play icon

I am really tone deaf.
私は本当に音痴だ。
形容詞を強調するために副詞のreally をつけるといいでしょう。

hard-core〜
この言葉は「熱烈な」という意味で、
例えばa hard-core supporterなら
「熱烈な支持者」のことです。
形容詞として使えます。
good icon

10

pv icon

4950

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4950

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら