お金があったらあっただけ遣っちゃうって英語でなんて言うの?

筋金入りの浪費家である自分の自己分析結果です。
「私はお金があったら、あった分だけ全部遣うスキルを持っています」

これを英語では何と表現すればよろしいでしょうか。
(治したいのですが。。。治りません><笑)
kayoさん
2021/05/25 10:33

4

118

回答
  • If I have money, I spend whatever I have.

  • Whatever money I have, I spend.

  • I'm good at spending whatever money I have.

この場合次のように言うと良いでしょう。

ーIf I have money, I spend whatever I have.
「もしお金があったら、あるだけ使っちゃう」

ーWhatever money I have, I spend.
「どんなにお金を持っていても使っちゃう」

ーI'm good at spending whatever money I have.
「持っているお金を使うのが得意だ」
I'm good at ...ing で「〜するのが得意だ・うまい」

ご参考まで!
回答
  • If I have money, just by having it will make me want to spend it.

  • If I have money, just by having it I have the skill of wanting to spend it.

  • I want to fix it, but it's unfixable.

「お金があったらあっただけ遣っちゃう」は英語で「If I have money, just by having it will make me want to spend it.」と言います。「遣う」は「use」と翻訳できますが、お金の話でしたら、「spend」の方が適切だと思います。

次、「私はお金があったら、あった分だけ全部遣うスキルを持っています」は英語で「If I have money, just by having it I have the skill of wanting to spend it.」になります。「I have the skill of」は「~のスキルを持っています」を表します。

最後の「治したいのですが。。。治りません」は英訳すれば、「I want to fix it, but it's unfixable.」になります。

4

118

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:118

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら