実は英語の[メール](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32887/)では(会社を出るときの挨拶でも同じですが)、文頭に「[おつかれさま](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39166/)」のような挨拶を書く習慣はありません。
Hi John, と書き始めたら、すぐに用件を書き始めます。
もちろん上記のようなフレーズを冒頭に書くのはやや不自然ですが、メールの最後なら場合によっては書いてもいいと思いますよ。
ご質問ありがとうございます。
上記のように英語で表現することができます。
good job は「よくやったね」というニュアンスの英語表現です。
例:
Good job today. See you tomorrow.
今日はお疲れ様。また明日。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
次のように英語で表現することができます:
I appreciate your hard work.
仕事を頑張ってくれて感謝しています。
appreciate は「感謝する」という意味を持つ英語表現です。
「お疲れ様」のような決まったフレーズは英語にはないことが多いです。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。
Thank you for your hard work.
→頑張ってくれてありがとう=お仕事お疲れ様、となります。部下などに使える英語表現です。
Good job. / Well done.
→頑張ってくれてありがとう=お仕事お疲れ様、となります。部下や同僚に使うことができます。
I hope this email finds you well.
→お元気でお過ごしでしょうか=お疲れ様です、のようなニュアンスです。メールの冒頭に使われることがありますが、英文のメールではこういった定型文はあまり必要ない場合が多いです。