大変お疲れ様でしたって英語でなんて言うの?
仕事が終わった時や何かを達成した時に使う、ビジネス用語。
例えば、部下をねぎらいたい時や仕事の打ち上げで使いたい言葉です。
「大変」のニュアンスを伝えたいです。
回答
-
Thank you for all your hard work.
Thank you for all your hard work. という言い方が良いと思います。
“all your” を入れることによって「大変」というニュアンスを伝えられます。
例えば:Thank you for your work. だと「お疲れ様でした」という意味ですが、
Thank you for all your hard work. と言うと「大変お疲れ様でした」という意味になります。
参考に!
回答
-
Good job.
-
Well done.
-
You did good today.
部下をねぎらう時の「お疲れ様」は英語では
Good job.Well done.You did good today.
のように「よくやった」のように言います。
又は上の表現を組み合わせて
You did a good job. Well done.
良い仕事だったよ。よくやってくれた。
と言うとさらに良く気持ちが伝わると思います。
このような表現は声のトーンや表情に
気をつけて言うと、さらに気持ちが
よく伝わると思います。
参考になれば幸いです。