ヘルプ

見据えてって英語でなんて言うの?

先を見据えて、この先のタスクを見据えて、などなどのタイミングで使える見据えてという表現をしたいです。ちなみに、見据えてそのものを本文で使うケースもあまりないと思うので、この先のタスクを見えて今〜するべきだ。などの例文がほしいです
HIDEさん
2017/03/09 16:13

39

36504

回答
  • Looking ahead to the future, we should do it now.

「先を見据えて」はlook ahead toと言います。
文字通り「前を見る⇒先を見据える」
という意味です。

参考になれば幸いです。
回答
  • taking 〜 into account

  • considering 〜

「〜を見据えて」は「〜を考慮して、考えに入れて」ということなので、
taking 〜 into account を使えます。

「この先のタスクを見据えて」ならば

 taking the future tasks into account,

のようになります。


なお、considering でも同じことなので、これを使ってもいいです。

ただし日本語の「見据えて」は単に「考えて」より少し重い響きがあるので、英語では語数の多い taking into account の方が合う感じ、という程度の違いです。

39

36504

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:39

  • PV:36504

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら