西澤先生の言うように、英語で机上の空論と実際のことの違いは、「① Looks good on paper」と言います。
例文:
Your plan looks good on paper but in reality, I think it'll be very difficult to execute.
ジュリアン
It sounds good in theory, but it probably won't work in practice.
armchair argument
utopian idea
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
「sound good in theory」「 look good on paper」は一番使いそうな表現ではないかと思います。それ以外にも、下記の言い方が考えられます。
1.This may look good on paper, but I think this is a utopian idea with little to no practical application in real life.
机上ではいいかもしれませんが、実際はリアルに何も応用性がなく、「どこにも無いところ」の概念です。(PS = utopia = どこにも無いところ)
2.It sounds good in theory, but it probably won't work in practice.
理論上ではいいかもしれませんが、応用の視点から実際にはちょっと無理です。
3.(議論中の会話)This looks like a classical armchair argument to me.
armchair argument = 理論の現実のみをもとにされた考え方
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。