Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
「お買い得」の基本言い方は
a deal
a bargain
です。
でも頭につけるフレーズによって感覚が全然変わります。
A once-in-a-lifetime deal
直訳:一生1回限りのお買い得
これは一番強く、「他所にないほど素晴らしいお買い得!」と言う意味が伝わります。
A great deal!
これは前者より弱いが、かなりフレーズです。
普通の「good deal」よりさらに「great deal」ですので、買いたく思わせるのにいいと思います。
他にも言える
A special deal
A good deal
A limited time deal
色々言えます。
This is a once-in-a-lifetime deal, don't miss it!
This is an amazing deal! Don't miss it!
よろしくお願いします。
アーサーより
お買い得 というのはいくつか表現があります。
Special deals 「特別サービス」
例えば、時間限定の特別サービスなどはこれで表せます。
Special deals limited time only(時間限定 特別サービス)
そのほかには王道の
Bargain .
がスバリ「お買い得」を表します。
「なかなか」「とても」などは、このbargainに形容詞を付けてニュアンスを追加してみてはいかがでしょうか。
Good bargain.
「よいお買い得」「お買い時」
Real bargain.
「本当にお買い得」「最高のお買い時」
と、こんな感じでいかがでしょうか。
ご参考になれば幸いです。