一周のタイムを計測するって英語でなんて言うの?

サーキットなどで、一周の走行タイムを計測する場合です。

さらに、
一人一人タイム計測するだけでいいのか、みんなでレースしたいのかどっちがいい?
と聞ければいいなぁと思います。
default user icon
Fuuさん
2017/06/16 08:25
date icon
good icon

7

pv icon

9522

回答
  • to time a run for one lap

    play icon

  • Do we just need to time a run one by one, OR do we all wanna race?

    play icon

一周の走行のタイムを計る
は、
to time a run for one lap
です。

一周の時間を計る必要がある。
は、
We need to time a run for one lap. と言えば良いですね。

一人一人タイム計測するだけでいいのか、みんなでレースしたいのかどっちがいい?
は、
みんなに聞いているので、我々は〜したいのか、という言い方になります。

Do we just need to time a run one by one, OR do we all wanna race?
(僕達は、一人ひとり走行タイムを計るだけでいいのか、それとも、みんなレースがしたいのか?)
で伝わりますよ。

ここのポイントは、OR を大きく言う、ORの前後は少し止めて言う事です。
これで、
Aなの? それとも、Bなの? となるので、
どっちがいいの?
と聞く事ができます。

うまく伝わるといいですね(^^)
がんばってください!
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • to time one lap

    play icon

  • to get one's lap time

    play icon

「計測する」はもちろん「measure」になって、「get」でも使えます。「テャイムを計測する」はもちろん「time」という動詞を使って、「get」でもいいです。

一人一人タイム計測するだけでいいのか、みんなでレースしたいのかどっちがいい?
Shall we just get our lap times one by one, or shall we race against each other?
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

7

pv icon

9522

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9522

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら