世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

手段が目的化しているって英語でなんて言うの?

日本で議論しているときに、変な方向に話が走らないように使う重要なフレーズ「それは手段が目的化していると思うよ!」みたいなことを英語でも言いたいのですが。。
male user icon
kogattzyさん
2017/07/06 22:48
date icon
good icon

31

pv icon

26927

回答
  • Turn a means into an end

ご質問ありがとうございます。 “Instead of being a means to an end, it now seems that raising capital has turned a means into an end.“ 「目的のための手段ではなく、今となっては資金調達そのものが目的となってしまったようだ」 * instead of: 〜〜の代わりに、〜〜ではなく * a means to an end: 目標達成の一手段 * now: 今は、今となっては * seem: 〜〜のように見える、〜〜のようだ * raising capital: 資金調達 * turn something into something: 何かを何かに変える * means: 手段 * end: 終わり、目的 英語のフレーズに "means to an end" (目標達成の一手段) と言う表現があり、よく使われます。これを少しひねったものが "turn a means into an end" (手段が目的にする)となります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I think the tail is wagging the dog here.

  • It sounds like we are trying to put the cart before the horse here.

1番目は「(今の僕たちの状況は)しっぽが犬を振っていると思うよ」が直訳です。 文脈がないので、この表現が常にうまく当てはまるとは限らない気もしますが、一例です。 「しっぽが犬を振る」とは、本来重要でない事実(しっぽ=手段)に一番大事な目的(犬)が振り回されている様子のことです。 2番目は「(今の僕たちの状況は)カートを馬の前に置こうとしているような気がするよ」が直訳です。 こちらも同じく、文脈で使い分けてください。 これは物事の順番や優先順位を混同していることを差します。本来馬がカートを引っ張るわけですが、カートが前にあるので、うまく物事が進まない様子です。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
good icon

31

pv icon

26927

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:26927

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー