ご質問ありがとうございます。
“Instead of being a means to an end, it now seems that raising capital has turned a means into an end.“
「目的のための手段ではなく、今となっては資金調達そのものが目的となってしまったようだ」
* instead of: 〜〜の代わりに、〜〜ではなく
* a means to an end: 目標達成の一手段
* now: 今は、今となっては
* seem: 〜〜のように見える、〜〜のようだ
* raising capital: 資金調達
* turn something into something: 何かを何かに変える
* means: 手段
* end: 終わり、目的
英語のフレーズに "means to an end" (目標達成の一手段) と言う表現があり、よく使われます。これを少しひねったものが "turn a means into an end" (手段が目的にする)となります。
ご参考になれば幸いです。