one asked for itは直訳すると
「それを自分で[求めた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39926/)」ですので、
「自業自得」という意味を表します。
It serves one rightの文のserveは
serve A Bの形で「AにBをする」
という意味です。
「それはあなたに[正しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36626/)ことをしている」
↓
「自業自得だ、それは自分で招いたことだ」
という意味を表します。
itを省略してserves you rightとも言います。
例
彼は自業自得だよ。
He asked for it.
It serves him right.
君は自業自得だよ。
You asked for it.
It serves you right.
参考になれば幸いです。
As you sow, so you reap.「まいた種は刈らねばならない。」
これは、[聖書](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53073/)にある言葉です。日本語でいう自業自得に近いフレーズだと思います。
[日常会話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36830/)ではYou asked for it. などが自然です。
ご参考になれば幸いです。
You did something very wrong. You get what you deserve.
You have to pay for your mistakes. Do it and get it over with.
Stop doing bad things. You reap what you sow.
自業自得 you reap what you sow, paying for one's mistakes
あなたは何か間違ったことをしました。
あなたはあなたが値するものを手に入れます。
You did something very wrong. You get what you deserve.
あなたはあなたの過ちを払わなければならない。
それをやって、それを乗り越えなさい。
You have to pay for your mistakes. Do it and get it over with.
悪いことをやめなさい。
あなたはあなたが蒔いたものを刈り取ります。
Stop doing bad things. You reap what you sow.