自業自得って英語でなんて言うの?

そんなの自業自得やん。などの使い方。
male user icon
takaさん
2017/07/08 18:34
date icon
good icon

139

pv icon

42925

回答
  • one asked for it.

    play icon

  • It serves one right.

    play icon

one asked for itは直訳すると
「それを自分で求めた」ですので、
「自業自得」という意味を表します。

It serves one rightの文のserveは
serve A Bの形で「AにBをする」
という意味です。

「それはあなたに正しいことをしている」

「自業自得だ、それは自分で招いたことだ」

という意味を表します。

itを省略してserves you rightとも言います。


彼は自業自得だよ。

He asked for it.
It serves him right.

参考になれば幸いです。

回答
  • As you sow, so you reap.

    play icon

As you sow, so you reap.「まいた種は刈らねばならない。」

これは、聖書にある言葉です。日本語でいう自業自得に近いフレーズだと思います。

日常会話ではYou asked for it. などが自然です。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • What goes around comes around

    play icon

  • To suffer from the consequences

    play icon

What goes around comes around というのはことわざみたいな表現です。 よく使われています。

To suffer from the consequences も使えますが、ことわざじゃないです。自分がやったことの結果に苦しむという意味です。

役に立てば嬉しいです!
回答
  • You had it coming.

    play icon

  • It's your fault.

    play icon

You had it coming.「あなたがそれを招いたんだ」
It's your fault.「それはあなたのせいだ」
の意味です。

どちらも自業自得に近いニュアンスで使えると思います。
回答
  • You did something very wrong. You get what you deserve.

    play icon

  • You have to pay for your mistakes. Do it and get it over with.

    play icon

  • Stop doing bad things. You reap what you sow.

    play icon

自業自得 you reap what you sow, paying for one's mistakes

あなたは何か間違ったことをしました。
あなたはあなたが値するものを手に入れます。
You did something very wrong. You get what you deserve.

あなたはあなたの過ちを払わなければならない。
それをやって、それを乗り越えなさい。
You have to pay for your mistakes. Do it and get it over with.

悪いことをやめなさい。
あなたはあなたが蒔いたものを刈り取ります。
Stop doing bad things. You reap what you sow.



good icon

139

pv icon

42925

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:139

  • pv icon

    PV:42925

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら