つくづくは深く感じたり考えるときの言葉だと理解して、
I am thinking over (how nice Japan is.) 改めて(もう一度)考え直していると言い換えました。
I ponder the (good things about Japan) ponderは 深く考えると言う意味の動詞です。
英語にはこういう日本語なら副詞+動詞でいうことを一言で言える動詞がたくさんあるので、ぜひ使えるようになりたいものですね。
そういう動詞をもう一つ
I mull about Japan over and over.
mullはゆっくり、よくよく考えると言う意味の動詞です何度も何度も日本のことを考えちゃうんだ。と言うのは少し違うでしょうか?
自分の言いたいことと、この英語の言い方はぴったりかなあ?と迷ったら、自分はどういうことを感じているのだろうと心の中を探ってみるのも一つですよね。