あきれるって英語でなんて言うの?

態度がひどすぎてあきれた
default user icon
Ushiさん
2017/07/26 14:19
date icon
good icon

105

pv icon

33383

回答
  • be astounded by~

    play icon

  • be flabbergasted by~

    play icon

英語で「あきれる」を表すのなら
be astounded byが一番良いです。
「驚いてあきれ返る」というニュアンスです。

I was astounded by his/her attitude.
彼の(彼女の)態度にあきれた

be flabbergasted by~は日本語でいうところの
「ぶったまげる」という感じで、
驚き度合いが一段上になります。


I was flabbergasted by his/her attitude.
彼の(彼女の)態度にぶったまげた

参考になれば幸いです
回答
  • be shocked

    play icon

  • be astounded

    play icon

  • be disgusted

    play icon

これは一つの言い方は shocked です。これは「びっくりした」や「びびった」というニュアンスです。

Astounded もそのような「びっくりした」のニュアンスがあります。

Disgusted は「びっくりして、むかついて、軽蔑している」というニュアンスがあります。

私でしたら、多分 disgusted の方を使います。例えば「態度がひどすぎてあきれた」でしたら I was disgusted with their attitude と言います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • to be fed up with something

    play icon

  • to be sick of something

    play icon

I was fed up with his excuses.
彼の言い訳にうんざりした。

I am sick of his indifferent attitude.
彼の無関心な態度にうんざりしている。

悪い意味で使われている表現です。

役に立てば嬉しいです!
回答
  • I can't take it anymore.

    play icon

  • I don't want to deal with this.

    play icon

I can't take her attitude anymore.
I don't want to deal with her.

呆れる+すこし怒りの意味を添えるのであれば、シンプルに上記のような表現を使うと良いかもしれません。呆れ果てもうたくさん!と言った表現になります。
ご参考までに。





Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

105

pv icon

33383

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:105

  • pv icon

    PV:33383

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら