"About six or seven years from now, I want to go to some other country and see your show."
この場合では「あと」は「from now」になります。「six or seven years after」はちょっと変です。「later」だったら、今じゃなくて他のときから6、7年あとという意味になります。
>7 years from now I will still go watch your show.
>I will go to your show 7 years from now.
Both sentences are good to be used in the situation and both clearly indicate that you will go to the show after 7 years.
7 years from now I will still go watch your show.
I will go to your show 7 years from now.
どちらも7年後にショーに行くということを意味する表現です。
こんにちは。
「6、7後」は in six or seven years と言えます。
in ◯ or ◯ years で「◯、◯年後」のニュアンスになります。
【例】
I want to go see your show in six or seven years.
「6、7年後にあなたのショーを見に行きたいです」
I hope I can see you again when I go to the States in six or seven years.
「6、7年後にアメリカに行くとき、あなたにまた会えると嬉しいな」
ーー
ぜひ参考にしてください。
I'm going abroad for 6 or 7 years, but if your show's still running when I get back, I'll see it!
I'll see you show in 6 years time!
It's a little difficult to understand the logic of wanting to see a show in 6 or 7 years? Why 6 or 7 years? Why not 15 or 20? And why the delay? Why not see the show soon? In 6 or 7 years most shows have long closed their doors. If a show lasts 6 months it's usually considered to have done very well.
We met first back in 2012 ...however I next ran into my old friend, on Oxford street, about 6 or 7 years later!
6/7 years after the last time. a rather loose estimate of the timeline that has passed...Not meant to be accurate and this merely serves to show "roughly" how long it has been.
例:We met first back in 2012 ...however I next ran into my old friend, on Oxford street, about 6 or 7 years later!
「私達が最初に会ったのは2012年だったが、オックスフォードストリートで6,7年ぶりに懐かしい友達に会ったよ。」
大体の年数の予測を意味する表現です。
I would like to see your show in a couple of years.
In 6 or 7 years I would like to see your show.
"... a couple of years." A couple is at least 2, therefore you are saying that you would like to see the show in at least 2 years from now.
Or you can be more specific and say "in 6 or 7 years..." you would like to see the show.
It will depend on which is more specific and in what way you would like to say this.
"... a couple of years" (2~3年くらい)
これは少なくとも2年と言う意味になるので、今から2年くらいまでにそのショーが見たい、と言う意味になります。
またはもう少し詳細に言う事も出来ます。
"in 6 or 7 years..." you would like to see the show.
(6年か7年以内に、そのショーが見たいです)
これはどちらの方があなたが言いたいことを明確に述べているかどうかによりますね。