後半のほうって英語でなんて言うの?

映画のシリーズが8本ほどあるもので、1,2より6,7,8あたりの
後半くらいが好きです。と言いたいです。
default user icon
Mariさん
2017/02/17 12:51
date icon
good icon

94

pv icon

90176

回答
  • The latter half.

    play icon

  • The second half.

    play icon

  • I like the latter half (of the movies) better than the first couple.

    play icon

「前半」なら、first half ですね。

英訳3は、「最初の1,2とかより、(映画シリーズの)後半の方が好きです」という文です。

latter「後の」とlater「もっと遅い」は、スペルも発音も違うので注意しましょう。

ちなみに、「20代前半・後半」の場合は、early 20s / late 20s となります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I like the second half of the movie more/better (than the first two.)

    play icon

  • I think the second half of the movie is better (than the first two.)

    play icon

後半は、the second half、または、the last halfと訳します。

例えば、スポーツの試合でも前半・後半とよく言いますよね。この場合、前半はthe fist half、後半は the second halfとなります。

①は、そのままの通りで、映画の後半の方が(前半の二つ)より好き、と言う意味ですね。

好きを強調したいときは、I loveが使えます。例)I love movies!→ 映画が大好きです!

I like moreとI like betterは、両方同じ意味ですが、厳密に言うならば、I like moreの方がフォーマルで、I like betterはカジュアル(口語的)です。この場合、カジュアルな会話なので、どちらを使ってもOKです。


②は、I thinkを入れることによって、表現が柔らかくなります。The second half of the movie is betterだけでも十分伝わりますが、自分の意見を強く主張しているニュアンスがあります。


少しでもご参考になれば嬉しいです♪




Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • the second half

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・the second half

「後半」は英語で the second half のように表現することができます。
「前半」は英語で the first half となります。
half は「半分」という意味があります。

例:I like the second half of the series more.
私はシリーズの後半の方が好きです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • the latter half

    play icon

  • the second half

    play icon

the latter half
the second half

どちらも「後半」を意味する英語表現です。
second は「2番目の」ですね。

例:
I liked the latter half of the series more.
私はシリーズの後半の方が好きでした。

Do you like the first half or the second half more?
前半と後半、どちらが好きですか?
good icon

94

pv icon

90176

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:94

  • pv icon

    PV:90176

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら