良く言われる願掛けって英語でどう言いますか
pray to Godは直訳すると「神様にお祈りする」という意味になります。
I prayed to God so that my sister could pass the university entrance exams.
妹が大学入学試験に合格できるように神様に祈りました。
make a wishの直訳は「願いをかける」です。
I made a wish and it came true
流れ星に願いをかけてみたらそれが叶った。
supplicateの意味は、to pray humbly、つまり慎ましく願うことです。
supplicate for mercy は「慈悲を請う」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ