ちんころ する
チクる
(学校で子供が)先生に言ってやろう
告発する
違法残業させる会社は、労基に告発するしかない。
大麻育ててる友人を警察にチンコロした。
子供は「tell on」をよく使います。
「inform on」はもっと大人っぽい表現、とくにスパイの状態で。
例)
I saw what you did! I'm telling on you!
君のやちゃったこと見たよ!チクるよ!
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
密告というよりチクるという意味に近いスラングですが
snitch [on somebody] というフレーズがあります。
He snitched on me.
彼にチクられた。
John snitched on his older brother.
ジョンは兄のことをチクった。
He's a snitch.
あいつはチクり野郎だ。
上記のように名詞として使用することもできます。
ご参考になれば幸いです。