世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何でバレたんだろう?誰かチクった(密告した)?って英語でなんて言うの?

政治家のぼやきです。汚職した政治家のひとりごとです。 「何でバレたんだろう?誰かチクった(密告した)のかな。。。」 これの自然な英語を知りたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/09/22 23:39
date icon
good icon

2

pv icon

2564

回答
  • Why was he found out? Did someone inform on him?

〜was found out 〜がバレた his secret was found out 彼の秘密がばれた 何で(政治家が)バレたんだろう? Why was he found out? (政治家=男性なら。女性であればwhy was she found out?と言います) Did someone inform on him? 誰かチクった(密告した)? inform on him=彼について密告をする inform him=彼に情報をあげる 英語で似ている表現ですが、意味が大分違いますね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • How did they find out? Did someone blow a whistle?

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 『何でバレたんだろう?誰かチクった(密告した)のかな。。。』は、 How did they find out? Did someone blow a whistle? として、 『どうして彼らにばれたのだろう?』 『誰か密告したのかな?』 と言えます。 役立ちそうなフレーズ blow a whistle (比喩)内部告発をする、密告する、内部通報する whistle-blower 内部告発・通報者、密告者 turn informer 密告する 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2564

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2564

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら