フォーマルにチクる(密告する、告げ口する)って英語でなんて言うの?
Rat outはインフォーマルな表現だと学びましたが、まだそこまで仲良くない人に対して「あの人はすぐに上司にチクる」と言いたい場合は、どのように表現したら良いでしょうか?
回答
ご質問ありがとうございます。
「密告する」の英語が様々にあります。
Let xx slipは特に役に立つだと思います。xxのところに何の情報を密告するかを詳しく伝えられます。例:That person immediately lets coworkers' secrets slip to the boss. (あの人はすぐに同僚の秘密を上司に密告する。)
秘密や内緒についての話ではtellだけで「密告する」の意味が伝わります。簡単な言い方で便利でしょうか。例:That person immediately tells secrets to the boss. (あの人はすぐに秘密を上司に密告する。)
divulgeはtellより高級な英語ですのでよりフォーマルだと言えると思います。
ご参考いただければ幸いです。