ヘルプ

苦境に立たされたって英語でなんて言うの?

彼は苦境に立たされたってどう言いますか
( NO NAME )
2017/10/22 00:08

8

7300

回答
  • (1)He is in a difficult situation.

  • (2)He is in trouble.

★ 訳
(1)「彼は難しい状況の中にいる」
=「彼は困っている、苦境に立っている」

(2)「彼はトラブルの中にいる」
=「彼はまずい状況だ」
=(親、上司、先生などから)「(彼は)怒られるぞ〜」

★ 解説
 どちらもカジュアルでもフォーマルでも使われます。

(1)
・difficult「難しい、解決しにくい」

・situation「シチュエーション、状況」
 この名詞は可算名詞なので、a を付けています。

(2)
・in trouble「困った状況の中にいる、トラブルの中にいる」
 この表現は文の中に組み込んで「まずいことになるぞ」という日本語表現に当てはまるものとして使われることもしばしばあります。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • In trouble

  • In a bind

日本語の「苦境に立たされた」が英語で「in trouble」か「in a bind」と言います。

例文 (Example sentences):
彼は苦境に立たされた ー He is in trouble.
私は自分の財政が苦境に立たされている。 ー I am now in a real bind with my personal finances.
彼は苦境に立たされると思うよ ー I think he may be in trouble

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー

8

7300

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:7300

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら