子供とメレンゲを作りました。「すくい上げると跡が残るよう卵白を八分立てしメレンゲを作るのよ。」と言いたかったです。次回はかっこよく伝えたいです。よろしくおねがいします。
「跡が残るほどになる段階まで」=「until the stiff-peak stage」
メレンゲは卵の白身を混ぜるので、
Beat egg whites
混ぜることは「Mix」を使うことが多いですが、卵を混ぜる時は「Beat」を使うことが多いです。
2. 「すくいあげて跡が残る」→「跡がしっかりとできる」と言い換えた表現
「跡がしっかりとできる」=「until peaks stiffly form」
回答したアンカーのサイト
イングリッシュフォーオール Facebook
when schooped up : すくい上げた時
メレンゲは meringue 卵白は egg white(s)
「8割ぐらいの方さのメレンゲを作る」と言いたい時は
to make 80% stiffness meringue と表現してもいいですね。
回答したアンカーのサイト
オフィスYKR