ヘルプ

きなこって英語でなんて言うの?

おもちにかけるきなこです。
RUNAさん
2017/11/24 16:29

75

50780

回答
  • roasted soybean flour

きなこは、炒った大豆を粉(食品の場合は powder より flour)にしたものなので、

 roasted soybean flour

と言えばいいでしょう。

きな粉をまぶしたおもちなどを見て、これは何?と聞かれた場合には、

 This is Kinako, or roasted soybean flour.

という答えになりますが、その場に実物がなく、話の流れで What is Kinako? などと聞かれた場合には、


Kinako is roasted soybean flour. It isoften used to coat and flavor "odango," which is rice dumpling.
 きなこは炒った大豆の粉です。お団子にまぶして香りをつけたりします。

などのような会話になります。
回答
  • soybean flour

  • Kinako

1)きなことは、大豆を煎ってひいた粉のことで、
英語で説明すると roasted soybean flour となります。
お餅につけるきなこは砂糖を混ぜたものなので、sweet soybean flour 。

2)お菓子や料理の本には、そのままKinakoと書かれていることが多いです。
(soybean flour)と補足説明を入れると丁寧です。
Keiko Ishino 英会話教室主宰・パラリンピック記者
回答
  • kinako

  • roasted soybean powder

「きなこ」は日本のものなので英語でも kinako になると思いますが、説明が必要になると思います。

Googleで調べてみましたが、roasted soybean powder などと訳されています。
roast は「(豆などを)いる」という意味です。


例)

Kinako, roasted-soybean powder, is used for sweets in Japan—it has this extraordinary nutty flavor.
〔GQ Magazine-Oct 28, 2015〕


参考になるといいです
ありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

75

50780

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:75

  • PV:50780

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら