きなこって英語でなんて言うの?

おもちにかけるきなこです。
default user icon
RUNAさん
2017/11/24 16:29
date icon
good icon

79

pv icon

59238

回答
  • roasted soybean flour

    play icon

きなこは、炒った大豆を粉(食品の場合は powder より flour)にしたものなので、

 roasted soybean flour

と言えばいいでしょう。

きな粉をまぶしたおもちなどを見て、これは何?と聞かれた場合には、

 This is Kinako, or roasted soybean flour.

という答えになりますが、その場に実物がなく、話の流れで What is Kinako? などと聞かれた場合には、


Kinako is roasted soybean flour. It isoften used to coat and flavor "odango," which is rice dumpling.
 きなこは炒った大豆の粉です。お団子にまぶして香りをつけたりします。

などのような会話になります。
回答
  • soybean flour

    play icon

  • Kinako

    play icon

1)きなことは、大豆を煎ってひいた粉のことで、
英語で説明すると roasted soybean flour となります。
お餅につけるきなこは砂糖を混ぜたものなので、sweet soybean flour 。

2)お菓子や料理の本には、そのままKinakoと書かれていることが多いです。
(soybean flour)と補足説明を入れると丁寧です。
Keiko Ishino 英会話教室主宰・パラリンピック記者
回答
  • kinako

    play icon

  • roasted soybean powder

    play icon

「きなこ」は日本のものなので英語でも kinako になると思いますが、説明が必要になると思います。

Googleで調べてみましたが、roasted soybean powder などと訳されています。
roast は「(豆などを)いる」という意味です。


例)

Kinako, roasted-soybean powder, is used for sweets in Japan—it has this extraordinary nutty flavor.
〔GQ Magazine-Oct 28, 2015〕


参考になるといいです
ありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

79

pv icon

59238

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:79

  • pv icon

    PV:59238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら