世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

きなこ餅って英語でなんて言うの?

きなこをふりかけたお餅を「きなこ餅(きなこもち/きな粉餅)」といいます。 海外の友達にお土産で買っていった時に、 きなこ餅の説明に困りました。
male user icon
mackyさん
2018/02/27 22:23
date icon
good icon

71

pv icon

39472

回答
  • rice cakes covered with sweetened soybean flour

「小麦粉」は「wheat flour」で、アメリカとかでもっとも一般的な粉なので、ただ「flour」と言われています。 「flower」と同じ発音ですが、「flower」は数えられる名詞で、「flour」は数えられないのです。 soybean = 大豆 例: Kinako mochi is a rice cake covered with sweetened soybean flour. きなこ餅は、きなこがかかったお餅です。 rice cake = お餅 soybean flower = きなこ
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Sticky rice cake/mochi coated by sweet soybean powder.

オーストラリアでは餅を"sticky rice cake"と呼びます。 また、オーストラリアでは近年アジアン料理がものすごく人気で、"mochi/moochi"などと表記があるお店もたくたんあります。 "Coated by"で「からめてある」のようなニュアンスになります。 例: Kinakomochi is a sticky rice cake/mochi coated by sweet soybean powder. きなこ餅とは、甘い粉末をかけたお餅です。 参考になれば幸いです。
回答
  • rice cakes covered with sweet soybean powder

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: rice cakes covered with sweet soybean powder 甘いきなこで覆われたお餅 rice cake は「お餅」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

71

pv icon

39472

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:39472

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら