飽き飽きするって英語でなんて言うの?

飽きている、よりも
心の底から飽きていて嫌だ、というようなニュアンスです。
例えば、「満員電車には飽き飽きする」と言いたいです。
( NO NAME )
2018/01/28 20:47

2

3868

回答
  • To be sick of

  • To get fed up with

「飽き飽きする」→「To be sick of, To get fed up with」

「満員電車に飽き飽きする」
「I'm sick of the crowded trains」
「I'm fed up with the crowded trains」
という使い方です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • I hate crowded trains

I hate crowded trains
→満員電車は嫌い


「hate(動詞)」は「ひどく嫌う」という意味です。

「満員電車」は「crowded train」で表してみました。
「I hate crowded trains」で「満員電車は嫌い」となります。


回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

2

3868

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3868

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら