世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

飽き飽きするって英語でなんて言うの?

飽きている、よりも 心の底から飽きていて嫌だ、というようなニュアンスです。 例えば、「満員電車には飽き飽きする」と言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/01/28 20:47
date icon
good icon

3

pv icon

8345

回答
  • To be sick of

  • To get fed up with

「飽き飽きする」→「To be sick of, To get fed up with」 「満員電車に飽き飽きする」 「I'm sick of the crowded trains」 「I'm fed up with the crowded trains」 という使い方です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • I hate crowded trains

I hate crowded trains →満員電車は嫌い 「hate(動詞)」は「ひどく嫌う」という意味です。 「満員電車」は「crowded train」で表してみました。 「I hate crowded trains」で「満員電車は嫌い」となります。 回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。 ありがとうございました
回答
  • sick and tired of

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 sick and tired of ~ と表現しても良いと思います(*^_^*) 「うんざりしている、飽き飽きしている」というニュアンスです。 I'm sick and tired of his complaints. 「彼の愚痴にはうんざりしている」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

3

pv icon

8345

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8345

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら