日本のビジネスシーンにおいてお辞儀は礼儀の基本です。
上司とすれ違う時はお辞儀をするので、
「私は上司にお辞儀をした」と言いたいです。
「お辞儀する」はbowです。
「~に対して」と相手を明示するにはtoを使います。
ですから、「上司にお辞儀をした」と言いたいのであれば、I bowed to my boss.となります。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
やわらか英語コーチ
その「お辞儀」が英語で「a bow」と言います。発音が「バウー」みたいです。「お辞儀(を)する」が「to bow」となります。
以下は例文です。
私たちは丁寧に別れのおじぎをした ー We said goodbye, bowing low to each other.
彼は私たちに丁寧におじぎをした ー He bowed politely to us.
彼女はおじぎをして感謝の気持ちを表した ー She bowed her thanks.
参考になれば嬉しいです。