I might have to repeat a year since the tests are going to be harder next year!!
But, I'd rather not repeat a year if possible!!
Repeat a year
"repeat a year"というのが「留年する」という意味になります。
「年を[繰り返す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36770/)」という直訳になります。
「[出来れば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48053/)/可能であれば」と言う場合には"if possible,~"を活用すると良いでしょう。
※repeat = 繰り返す
※year = 年
例
I might have to repeat a year since the tests are going to be harder next year!!
来年はテストが難しくなるので留年するかもしれない。
But, I'd rather not repeat a year if possible!!
でも、できれば留年したくない。
質問の全文を言うとすればこんな感じになると思います。
I'd rather not repeat a year but the exams are going to be harder so I might have to repeat the same grade.
I'd(I wouldの略) rather not=[出来れば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48053/)したくない
harderの代わりにtougherを使う人もいます。
tough(頑丈)=[一筋縄ではいかない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16954/)=hard(難しい)と言う表現になります。
学校の試験は一般的にはtestって言うよりもexamを使います。
何故ならtestだけだと何の試験か想像しにくいからです。
Testを使う場合は
physics test 物理学テスト
biology test 生物学テスト
という様に明確にした方が良いかと思います。
因みにアメリカだと留年する人をrepeaterと言います。
「留年」のことは英語で「repeat a year」や「be held back」で表現できます。
例文:
「来年からテストが難しくなって留年するかもしれない」
→「The test will become difficult from next year so I might repeat a year」
→「The test will become difficult from next year so I might be held back」
「留年なんてしたくない」
→「I don’t want to repeat a year」
→「I don’t’ want to be held back」
ご参考になれば幸いです。
「留年する」はrepeat a year「1年を繰り返す」という言い方をします。
例)
I don't want to repeat a year.
「留年したくない」
I may have to repeat a year.
「留年しないといけないかもしれない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)