留年って英語でなんて言うの?

「来年からテストが難しくなって留年するかもしれない!! でも出来れば留年なんてしたくない!!」っていいたかったんですが、出てきませんでした…
default user icon
Yuさん
2016/02/01 13:24
date icon
good icon

39

pv icon

49238

回答
  • I might have to repeat a year since the tests are going to be harder next year!!

    play icon

  • But, I'd rather not repeat a year if possible!!

    play icon

  • Repeat year

    play icon

"repeat a year"というのが「留年する」という意味になります。

「年を繰り返す」という直訳になります。

「出来れば/可能であれば」と言う場合には"if possible,~"を活用すると良いでしょう。
回答
  • repeat a year

    play icon

質問の全文を言うとすればこんな感じになると思います。
I'd rather not repeat a year but the exams are going to be harder so I might have to repeat the same grade.

I'd(I wouldの略) rather not=出来ればしたくない

harderの代わりにtougherを使う人もいます。
tough(頑丈)=一筋縄ではいかない=hard(難しい)と言う表現になります。

学校の試験は一般的にはtestって言うよりもexamを使います。
何故ならtestだけだと何の試験か想像しにくいからです。
Testを使う場合は
physics test 物理学テスト
biology test 生物学テスト
という様に明確にした方が良いかと思います。

因みにアメリカだと留年する人をrepeaterと言います。
回答
  • repeat a year

    play icon

  • held back

    play icon

「留年」のことは英語で「repeat a year」や「be held back」で表現できます。

例文:
「来年からテストが難しくなって留年するかもしれない」
→「The test will become difficult from next year so I might repeat a year」
→「The test will become difficult from next year so I might be held back」

「留年なんてしたくない」
→「I don’t want to repeat a year」
→「I don’t’ want to be held back」

ご参考になれば幸いです。
good icon

39

pv icon

49238

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:49238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら