世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

食あたりって英語でなんて言うの?

食べ物にあたるとお腹を壊したり吐き気がしたりします。 この間牡蠣にあたった友達がいましたが とても辛そうでした。
default user icon
Keiさん
2018/02/25 22:21
date icon
good icon

31

pv icon

31719

2018/02/28 03:52
date icon
回答
  • food poisoning

食あたりはfood poisoningと言います。 My friend got sick from oysters the other day.(友達が先日牡蠣にあたった) 具合が悪くなることはget sickと表すことが多いですが、具体的に症状を説明するのであれば、以下のように言うことができます。 He had a stomachache and was throwing up.(お腹が痛くなって吐いてたよ)
回答
  • food poisoning

「食あたり」は「食中毒」のことですよね。 日本語の名詞「食中毒」をそのまま英語に訳すと「food poisoning」となると思います。 【例】 I think I got food poisoning. →食中毒かもしれない。 回答は一例ですので、参考程度でお願いします。 ありがとうございました
回答
  • food poisoning

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・food poisoning food poisoning は「食あたり」「食中毒」というニュアンスを持つ英語表現です。 シンプルですが使いやすい英語表現だと思います。 例: I heard that he got food poisoning. 彼は食中毒になったと聞きました。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

31

pv icon

31719

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:31719

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら