取り急ぎって英語でなんて言うの?

ビジネスの場面でよく聞く言葉で、
十分な準備ができていないがとりあえず、というようなニュアンスです。
至急返事をしなければならない場面でよく使います。
male user icon
Kazuyaさん
2018/02/26 20:29
date icon
good icon

25

pv icon

37632

回答
  • For now

    play icon

  • Short notice

    play icon

  • So far

    play icon

「取り急ぎ」の周りにある言葉によって英語が変わります。

例:取り急ぎこれは作ったプレゼンテーションです。(まだ完璧に終わってないイメージ)
This is my presentation so far. (自分で作ったプレゼンテーションで課長とかを見せるとThis is what I have done so farのほうがナチュラルです。)

ビジネスのメールの時に日本語で最後に「取り急ぎお礼まで」や「取り急ぎお礼失礼いたします」だと"I'm sorry for the email on such short notice"と言う意味です。でも注意してください!これを書きたくても英語言わないです!逆にへんとか弱いイメージがあります。ですから英語でメールする時に「取り急ぎお礼」の言葉がないほうがよいです!

十分な準備ができていないがとりあえず、というようなニュアンスだと、for nowが一番いいです。例えば会議の前の日に会議の準備をしてる時に課長が聞く時に、取り急ぎこれですって言いたい時です。

課長:「会議の準備はできたかい?」Did you finish the preparations for the meeting?
社員:「取り急ぎこれです」I've finished (up to) this so far. (Up toはここまでという意味です)

ご質問ありがとうございました!
回答
  • for now

    play icon

状況にもよるのですが、「現時点では」「今のところ」と言うようなニュアンスで for now が使われることもあります。限定的な感じもしますので、あまり多用すると「おそらく後で変わります」と強調しているようにも聞こえますので、注意が必要です。

I would like to send you this document for now and get it back to you soon.
【訳】取り急ぎこちらの書類をお送りしておきます。後ほどまたご連絡いたします。

This is our schedule for now.
【訳】こちらが現時点での私たちのスケジュールです(取り急ぎこれが私たちのスケジュールです)。
回答
  • right away

    play icon

  • as soon as possible

    play icon

「取り急ぎ」は right away と言うことが多いです。例えば「取り急ぎで対応します」は I'll handle it right away になります。

もう一つの言い方は as soon as possible になります。「取り急ぎ」と同じニュアンスですが、厳密に言うと「出来るだけ早く」という意味です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • That's what I know at this moment.

    play icon

  • I will keep posting once I get updates.

    play icon

  • I will get back to you once I get updates

    play icon

質問者さんがおっしゃる「十分な準備ができていないがとりあえず、というようなニュアンス」であれば、1.の「現時点で知ってることは以上です。」と結ぶか、2.と3.で回答した「何か新しい情報が入りましたら、おしらせします。」と組み合わせて答えることが多いです。
(例) That's what I know at this moment. I will get back to you once I get updates.

ご参考になさってみてください。
Yoko T 英語コーチ
回答
  • quick

    play icon

  • urgent

    play icon

ビジネスの場面でよく聞く「取り急ぎ」は英語で「quick」や「urgent」を使って表現できます。

例文:
「取り急ぎ済ませなければならない話があります」
→「I have an urgent matter I must speak with you about」

「取り急ぎご連絡します」
→「I am contacting you urgently」

「取り急ぎ、ご連絡まで」
→「This is a quick note to you」

「取り急ぎ書類を送って下さい」
→「Please send me the documents quickly」

ご参考になれば幸いです。
good icon

25

pv icon

37632

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:37632

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら