ヘルプ

たくましいって英語でなんて言うの?

たくましい(逞しい)は、
精神面で使うときはタフな人・精神的に強い人をさし、
肉体面で使うときは鍛えていて筋肉がある人のことをさします。
( NO NAME )
2018/03/04 18:03

26

20529

回答
  • You are tough.

  • You are well-built

こんにちは。

You are tough.
精神的に強い人、タフな人です。

You are well-built.
well-built 体を鍛えてるの意味なので
たくましい(体を鍛えてる)ね。

の表現になります。

宜しくお願いします。

回答
  • You are strong.

  • You are sturdy.

  • You are strong-willed. / You have mental fortitude.

「strong」というの文字通りの意味は「強い」だけではなく、英語では精神面も肉体面も、どちらを話す場合にも使う言葉です。「sturdy」もそうですが、「strong」のほうが一般的に言われています。もっと特定するために、精神面の話しなら「strong-willed」とか「have mental fortitude」とか言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • You are strong.

  • You are sturdy.

  • You are robust.

上記の他に、
You are powerful.
You are hardy.

タフでたくましい様相をあらわす形容詞には、
sturdy=たくましく、屈強である。
strong= 強く、体力のある人
robust=強くて、健全なであり、頑健なこと、がっしりしている。
powerful=力強い、たくましい、巨列な、権力のある人
hardy=大胆で、丈夫で、苦難に耐えれる人

強いという点では、皆同じでありますが、微妙に異なります。屈強という点でいうと、sturdyでありますが、がっしりしたタフな感じをいうなら、robustであります。また、権力もあって強烈にたくましい場合は、powerfulです。人には、それぞれに個性があり、ひとえにタフと行っても、どんな、タフさがあるのかを見極めて、形容詞を使うといいと思います。ただ、strong は、他の形容詞と比べると、個性の薄い強さなので、その人をよく知らないなら、strong を使うことが無難ではないでしょうか。

精神的に強い人
Strong minded
文例
You are strong minded.

体つきがたくましい人
Strong build
Study build
muscular (筋骨がたくましい)
文例
You have a strong build.
You have a study build.
You are muscular.
Kiyomi K 英語講師
回答
  • tough / strong-willed

  • muscular

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

She's pretty tough in general.
He's really strong-willed.
She's pretty athletic.
He's pretty muscular.

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Tom is strong-willed.

★ 訳
「トムは強い意志を持っている、気が強い、(精神的に)たくましい」

★ 解説
 strong-willed で「強い意志を持っている」という意味の形容詞になります。-willed とするこにより、いろんな「意志」について言うことができます。

 逆に「いくじがない」だと weak-willed となります。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

26

20529

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:26

  • PV:20529

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら