私の車は価値が半分まで下がった。と言いたい時。depreciateを使いたいです。使わないのかな?
value of my car depreciated ...
半分まで…の言い方がわかりません。
お願いします!
例文1は、depreciate「価値が下がる」「価値を失う」を使った言い方で、「私の車の価値は半分まで下がった」と訳せます。
例文2は、同じ意味ですが、depreciateの代わりにdrop in valueを使った言い方です。
On the other hand, certain cars like Ferraris appreciate (in value).
「その一方で、フェラーリのようなある一定の車は価値が上がる。」
上の例文は、depreciateの反意語appreciateを使った言い方です。ご参考まで。
質問者さん、こんにちは!
車の価値が、何に対して半分なのか、例えばお車を購入された時の価格と比べてなのか、現在同モデルの車と比べてなのかがよくわからなかったので、the market value(市場価格)と適当に入れてしまいました。
<Vocabulary>
・depreciate against (比較したい価格) by 50%: (比較したい価格)の半分に下落した
ご参考になさってみてください。
回答したアンカーのサイト
ようこの英語コーチング♪