妊娠中の母親の母体を撮影している、最近話題のマタニティフォト、英語ではなんと言いますか?
英語でも maternity photoです。
しかし pregnancy photo とも呼べます。
Maternity photo は最近アメリカでも日本でも流行ってるみたいなので、伝わりますよ〜
Maternal or Maternity refers to when a woman is pregnant or becomes a mother
Pregnancy is when you are carrying or due to give birth to the baby so if you have a photo taken when pregnant, for which a lot of women do have photoshoots, this is called a 'pregnancy photo'
Maternal'または'Maternity'は、妊娠していること、母親になることを表します。
'Pregnancy'は「妊娠」という意味です。ですから、妊娠中に写真を撮ってもらうことは、'Pregnancy photo'と呼ばれます。最近はこのような写真を撮ってもらう女性が多いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
These are examples of questions that may be used in a conversation about this topic.
上記はこの話題についての会話で使うことのできる質問です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Maternity can refer to motherhood in general, but most commonly is used to refer to the time period in which a woman is pregnant or has very recently given birth. Photos is the shortened way of saying photographs.
Pregnancy pictures refers to photographs that are taken to preserve the memory of the time period shortly before childbirth.
Baby bump pics is the most slang way to express maternity photos. "Baby bump" is how people refer to a woman's mid-section when it has expanded because of being pregnant. Pics is the slang term for photographs.
"Maternity" は、一般的に「母であること」を表すこともありますが、普通は「妊娠している期間」あるいは「出産直後の期間」をいいます。"Photos" は "Photographs"(写真)の省略です。
"Pregnancy pictures" は出産を間近にした頃の思い出として残す写真をいいます。
"Baby bump pics" はマタニティフォトの最もスラング的な言い方です。"Baby bump" は妊娠して膨らんだ女性のお腹を表します。"Pics" は「写真」という意味のスラングです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When a pregnant woman gets her pictures taken, it's usually called a "maternity photo shoot" or "maternity photos".
You may use the above terms in a sentence in the following ways:
-My pregnant sister has a maternity photo shoot planned and she wants us all to be there.
-My sister's maternity photos look great.
妊娠した女性が写真を撮ってもらうことは、一般的に "maternity photo shoot" または "maternity photos" と呼ばれます。
上記の表現は次のように使えます。
-My pregnant sister has a maternity photo shoot planned and she wants us all to be there.
(妊娠中の姉がマタニティフォトを撮ってもらうことになっていて、私たちみんなにも同席して欲しいと言っています)
-My sister's maternity photos look great.
(私の姉のマタニティフォトは素晴らしいです)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If a pregnant women is getting their photo taken, for example in an arranged photoshoot to celebrate their upcoming child, you could refer to this in English as one of the following: "Maternity photos", "Pregnancy photos" or "Baby bump pictures". If you used any of these three examples, the person you are speaking to in English would understand.
妊娠した女性がそれを祝って撮影会などで写真を撮ることは、次のように表せます。
"Maternity photos"
"Pregnancy photos"
"Baby bump pictures"
(マタニティフォト)
三つのどれを使っても、相手に伝わるでしょう。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"Maternity" is used as an adjective for women preparing to give birth or for a woman who has recently given birth. We use it to describe clothes for pregnancy (maternity clothes) or time off work (maternity leave) after having the baby.
There is not much difference in terms of understanding between "maternity photos" and "pregnancy photos". You can use the terms interchangeably.
"maternity" は、出産を控えた女性あるいは出産直後の女性を表す形容詞として使われます。例えば、妊婦用衣料(maternity clothes)や産休(maternity leave)を表すのに使われます。
"maternity photos" と "pregnancy photos" に意味の違いはありません。この二つは置き換えて使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When pregnant women get their photo taken, it is known as:
"Pregnancy photos"
"Maternity photos"
妊娠中の女性が自らの写真を撮ることは、
"Pregnancy photos"
"Maternity photos"
(マタニティフォト)
と呼ばれます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール