世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ぎゃ〜!って英語でなんて言うの?

恥ずかしいことを言ってしまった時の、うわー、ぎゃーの叫びの一言です
default user icon
dtaro1さん
2015/11/04 17:14
date icon
good icon

27

pv icon

55325

回答
  • Oh my god!(正しい言い方は文脈によって変わるため、要注意。)

  • Oh man!(同上。)

  • Ahhhh!(同上。)

ある意味簡単である意味難しい質問ですね。 「ぎゃ~」、「わ~」、「いや~」などといった、恥ずかしさを示す表現を、 そのままローマ字化し、自然な英語として使える場合は、極端に少ないです。 単に「英単語」として存在しないということもありますが、 もう少し深く説明しますと、「言語」というのは単に「言葉」ではなく、 (少なくとも私が思うには)考え方、感情の捉え方でもあり、「文化」の根本的な一部分となっています。 そのため、国・地域、文化・言語・・・これらの要素の総合的な印象によって、 「感情の捉え方そのもの」が違ってきます。 従って、正確な「直訳」がすべての場合において、できるとは限りません。むしろ、当然です。 話を戻すと、「ぎゃ~」、「わ~」などをそのまま英語圏の国で使ったとしても、 驚いていることは恐らく、状況的に伝わるとは思いますが、その言葉が持つ繊細なニュアンスは失われます。 また、以前に説明した通り、完璧に訳すことも難しいです。 (なぜなら、「恥ずかしさ」の捉え方そのものが、文化によって違ったりします。) それでは、英訳へ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「[恥ずかしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3447/)ことを言ってしまった時の、[うわー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89348/)、ぎゃーの叫びの一言」 ↓↓↓ 「恥ずかしさ」の示し方は、日本語と英語で場合によってかなり異なってしまうので、 状況の基盤となっている「恥ずかしい発言」(或いは行為)は、具体的に何であるか、こちらが要となります。 例えば、好きな人がいて、 友達との会話中に、それが誰なのかを打ち明ける時、以下のような流れが考えられます: ----------------------- A: Hey, so remember I told you there's this guy I like?(「好きな人がいるって前言ってたの覚えてる?」) B: Yeah, totally. Who?(「うん、もちろん。で、結局誰?」) A: Well... It's Brad. Oh my goooood--I can't believe I finally told someone!(「実は・・・ブラドなの。きゃ~!やっと誰かに言えた!」) ----------------------- ※「Oh my goooood」(「Oh my god」)は、和訳の「きゃ~」に相当する部分となります。 (印象的に少し違いますが、これは言語、文化の違いによるものです。) また、こういったケースも考えられます: ----------------------- A: How did you do on your test?(「テスト、どうだった?」) B: Really? You want to know?(「それ、知りたい?」) A: Sure.(「うん、教えて。」) B: Are you like, SURE sure?(「本当に、知りたい?」) A: YES! Tell me already.(「教えてってば!」) B: I got a 46. Jesus--lowest grade in the class. Can you believe it?(「46点。うわーホント最悪!クラスで最下位・・・信じられる?」) ----------------------- ※「Jesus」は、和訳の「うわー」に相当する部分となります。 (印象的に少し違いますが、これは言語、文化の違いによるものです。) 最後に、原文になるべく近い英語を使います: ----------------------- A: So, wanna see my painting? I'm not quite finished yet, though.(「未完成の状態だけど、今描いてる絵、見る?」) B: Sure, show me.(「うん。見せて。」) A: Okay--here it is. Ahhhh! This is so embarassing. Go easy on me, yeah?(「よーし、これだ。ああああ、本当に恥ずかしいなぁ!評価はお手柔らかにお願いね!」) B: Dude, it's brilliant. Calm down.(「おいおい、そんな興奮しないで。すごくいい絵だよ。」) ----------------------- ※「Ahhhh! 」(「Ah!」)は、和訳の「ああああ」に相当する部分となります。 (印象・意味的にほとんど同じと言えます。) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • Yikes!

  • Shoot!

どちらも「[しまった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25826/)!」という意味です。 恥ずかしい時以外にも使えます。 Yikesはヤイクスと発音し、「ヤ」にアクセントを付けます。 Yikes! Please forget what I just said! ぎゃー! わたしが今言ったこと[忘れて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/28255/)!
回答
  • Oh god.

  • Yikes.

  • Shit.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Oh god. Yikes. Shit. いずれも「ぎゃー」というニュアンスで使うことができる英語表現です。 shit は汚いスラングなので、使いどころには注意しましょう。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Ahh!

ご質問ありがとうございます。 ・「Ahh!」 =ぎゃー! (例文)Ahh! I forgot my phone again. (訳)ぎゃー!また携帯忘れちゃった。 (例文)Ahh! You scared me! // Sorry. (訳)ぎゃー!びっくりしたじゃん!//ごめん。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

27

pv icon

55325

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:55325

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら