He didn't want to admit that he had forgotten his girlfriend's birthday.
【ポイント】英語学習者の方であれば、『言い張る』=○○ のような一語一訳回路は作らずに、全体像をつかむようにされるとよいと思います!
彼はガールフレンドの誕生日を忘れていたのに『忘れてない!』と言い張った→【日本語変換術】→忘れていたことを認めない/認めたがらない
→He didn't want to admit that he had forgotten his girlfriend's birthday.
(例)彼は(ミーティング中ずっと)自分が正しいと言い張った→【日本語変換術】
→そう言い続けた→He kept saying that he was right.
※『言い張る』と限定的に単語を暗記しようとするよりも、思考の自由度を身に着けたほうが応用できるようになりますね☺
参考にしていただけますと幸いです。
英語職人
He insisted that he remembered his girlfriend's birthday.
He kept pretending to know his girlfriend's birthday.
1) He insisted that he remembered his girlfriend's birthday.
「彼は彼女の誕生日を覚えていたと言い張った。」
「言い張る」はinsist (主張する)という単語をつかうといいですね。
「忘れていた」は言い換えると「覚えていた: remember」という表現ができます。
2) He kept pretending to know his girlfriend's birthday.
「彼は彼女の誕生日を知ってた(覚えていた)フリをし続けた」
こちらは少し意訳で「言い張った」を「フリをし続ける: keep pretending」とい表現にしてみました。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「言い張る」の訳語として一番ピッタリなのはinsistだと思います。自分のことを曲げずにかたくなに主張するというニュアンスがあります。
He insisted he didn't forget my birthday.
「彼は私の誕生日を忘れていないと言い張った」
あとは、もっとシンプルにsayを使っても同じ内容は伝わります。
例)
He said he didn't forget my birthday.
「私の誕生日を忘れていないと言った」
あとは、admit「認める」を否定しても良いでしょう。
例)
He didn't admit he forgot my borthday.
「彼は私の誕生日を忘れていたことを認めなかった」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪