言い張るって英語でなんて言うの?


彼はガールフレンドの誕生日を忘れていたのに『忘れてない!』と言い張る。
Yosumiさん
2018/03/16 18:34

23

4978

回答
  • He forgot his girlfriend's birthday but he insisted that he didn't.

  • Even though he actually forgot his girlfriend's birthday, he swore that he remembered.

例文1「彼はガールフレンドの誕生日を忘れていたが、忘れていないと言い張った。」
ここでの「言い張る」は、「〜だと言い張る・〜だと強く主張する」という意味の insist that~ を使っています。

例文2「彼はガールフレンドの誕生日を忘れていたのに、覚えていると言い張った。」
ここでの「言い張る」は、「〜だと誓って言う・〜だと断言する」という意味のswear を使っています。

ご参考まで!
回答
  • He didn't want to admit that he had forgotten his girlfriend's birthday.

【ポイント】英語学習者の方であれば、『言い張る』=○○ のような一語一訳回路は作らずに、全体像をつかむようにされるとよいと思います!

彼はガールフレンドの誕生日を忘れていたのに『忘れてない!』と言い張った→【日本語変換術】→忘れていたことを認めない/認めたがらない
→He didn't want to admit that he had forgotten his girlfriend's birthday.

(例)彼は(ミーティング中ずっと)自分が正しいと言い張った→【日本語変換術】
→そう言い続けた→He kept saying that he was right.

※『言い張る』と限定的に単語を暗記しようとするよりも、思考の自由度を身に着けたほうが応用できるようになりますね☺

参考にしていただけますと幸いです。
英語職人
回答
  • He insisted that he remembered his girlfriend's birthday.

  • He kept pretending to know his girlfriend's birthday.

1) He insisted that he remembered his girlfriend's birthday.
「彼は彼女の誕生日を覚えていたと言い張った。」

「言い張る」はinsist (主張する)という単語をつかうといいですね。
「忘れていた」は言い換えると「覚えていた: remember」という表現ができます。

2) He kept pretending to know his girlfriend's birthday.
「彼は彼女の誕生日を知ってた(覚えていた)フリをし続けた」

こちらは少し意訳で「言い張った」を「フリをし続ける: keep pretending」とい表現にしてみました。
Kimochi 英語落語家・パブリックスピーカー

23

4978

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:23

  • PV:4978

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら