I'm going to change into my pajamas. 「私は[パジャマ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2919/)に着替える。」
You should change your clothes to something more formal. 「もう少しフォーマルな[服](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36071/)に着替えた方がいいと思うよ。」
「着替える」は英語で change clothes と言います。「○○に着替える」は change into ○○ というパターンになります。
例)
[私服](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62086/)に着替える
change into regular clothes
[制服](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37732/)に着替える
change into a uniform
帰宅すると直ぐ着替える
I change clothes as soon as I get home
ご参考になれば幸いです。
きがえかは英語でto change clothesと言い、to changeだけでも意味が通じます。
例文)
①I change clothes after I exercise.
→ 運動したあとは着替える。
②I need to change before I go to work.
→ 仕事に行く前に着替えないと。
「着替える」は英語で"to change clothes"になります。
"I'll be ready once I change clothes."
「着替えたら行けるよ。」
変えるのは"clothes"だと分かりやすい場合は"to change"だけで伝わります。
上に例文だと:
"I'll be ready once I change"になります。
私も帰ってからすぐ着替えます!
"I always change clothes as soon as I get home."
「いつも帰ってすぐ着替えます。」
是非使ってみてください!
I'll go home and change.
I'll go home and change clothes.
I'll go home and get changed.
は全部「今から帰って着替えます」と言う意味です。
"change" だけと言うと「変える」「変わる」「変化する」の意味もありますので "change clothes" の方は良いと思います。
I'll go home and change.
今から帰って着替える ・ 今から帰って変わる
Oh? What are you going to change into?
お?何に変わるの?
I'll change clothes, idiot.
着替えるって、バカ
"get changed" はカジュアルな言葉です。命令法によく使われています。
Quick, get changed.
はやく、着替えなさい。
「着替える」は英語で「to change」です。この単語を使うと、ニュアンス的には「服を着替える」しかないです。
ズボンにコーヒーこぼして着替える時間がない。どうしよう?
I spilled coffee on my pants, and I have no time to change. What should I do?
もうパジャマ着替えたんだよ。外に出るわけないよ。
I already changed into my pajamas, so I'm not going to leave anymore.
「着替える」という言葉を英語で表すと、「change」という言葉または「change clothes」という表現になります。「Change」は「変化する」または「変わる」という意味もあります。「Clothes」は「服」です。例えば、「I always look forward to changing into my pajamas after a long day.」という文章を使っても良いと考えました。「Look forward to ~」は「〜を楽しみにする」という意味があって、「pajamas」は「パジャマ」という意味があります。