カットソーって英語でなんて言うの?

ピンクのカットソー似合いますね。って言いたいですね。
male user icon
Konanさん
2016/02/13 01:15
date icon
good icon

33

pv icon

33981

回答
  • a top

    play icon

  • a shirt

    play icon

英語では、 cutsew や cut and sew で、服の「カットソー」の意味を表すことはありません。

でも、日本のロリータ・ファッションが好きな海外のファンなら、フリルを多用したようなトップスのことを、日本人にならって cutsew と言うことはあります。

日本語では「カットソー」と区別して言っても、英語にするとただ a top です。それは上半身に着る、衣類の一般用語。具体的にどんな服かを言うなら、a lacy top「レースのトップ」とか、a printed top「プリント柄トップ」などと言うことができます。

半袖がある場合は、a shirt と呼びます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Cut and sew

    play icon

カットソーはcut and sewですが海外では普通は服の名前を言うのが一般的だと思います。

TシャツならTee/T-shirt
タンクトップならtank-too/wife beater(スラング)
ポロシャツならpolo shirt
等直接言います。
回答
  • tops

    play icon

日本語で言うカットソーと英語圏で言うcut and sewは少しニュアンスが違います。
日本で言うカットソーは綿生地のトップスを指すことが多いと思いますが、英語圏では
布を裁断して縫い合わせたもの全般を指します。(アパレル専門家ではないのでこの説明はこの辺にしておきます…)

ですので、 I like your tops! It looks good on you.(そのトップスいいね!あなたに似合ってるよ)、というのが無難かと思います。
good icon

33

pv icon

33981

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:33981

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら