ヘルプ

あえてのガラモノどうしの組み合わせだよ!って英語でなんて言うの?

細いボーダーのカットソーに太いボーダーのジャケットを組み合わせて着てたら、外国人の友人に笑われました!

「あえてだってば!」

みたいな感じのことを反論したいのですがうまく言えませんでした。くっくやし〜!教えて下さい!
Naomiさん
2015/11/06 12:04

11

2891

回答
  • I wore this on purpose.

  • You have no sense of fashion. Border on border is a style.


on purpose (あえて、わざと)
自信満々で言い返してあげてください。そして、さらにたたみかけてください。

You have no sense of fashion. Border on border is a style.
「ファッションわかってないなー。ボーダーにはボーダーっていうスタイル」

次会う時は、外国人のお友達もボーダーで登場のはずです。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • I purposely coordinated this look

  • It's supposed to look like this

あえてはpurposelyやon purposeと言います

ボーダーとボーダーをあえて合わせた = I purposely wore two border items

It's supposed to look like thisだと少し強めな言い方ですね。え、何か?みたいな。

更にボーダーのアイテムを着込んでその人を呼び出して伝えて下さい!あえてだから!って

11

2891

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:2891

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら