立ち合いって英語でなんて言うの?
賃貸マンションを退去するときに傷などがないか業者が来て一緒に確認する立ち合いを英語では何と言いますか?
回答
-
in the presence of the parties concerned
賃貸物件からの退去時の関係者立ち会いとのことですね。この場合の「立ち会い」なら、presenceでよろしいと思います。
in the presence ofは、「~の立ち会い(出席、列席)の下で」という意味です。では、誰の立ち会いの下なのかですが、広い言い方をすれば「関係者」ですよね。それを"the parties concerned"(関係する人たち)としました。
余談ですが、「関係各位」を英語ではTo whom it may concernと言います。ここで使われているconcernが「関係者」の「関係」の部分に当たります。
また、partyは「人」の意味で使うこともあります。「登山のパーティ」と言うことがありますね。ちなみに、一人でもpartyです。「人」をpartyで表すと、少しフォーマルな感じになります。
実際に使う場合の状況やニュアンスに応じて、partyをstaff memberとしたりすればよいでしょう。
参考になれば幸いです。
回答
-
Inspection
ご質問ありがとうございます。
オーストラリアでは、賃貸契約する際などでの、内見や退去の際の業者立ち会いの確認、全てまとめて、"Inspection"と1つの言葉で表します。
Inspectionには、「検証、検査」などの意味が含まれています。
知っておくととても便利ですよ!
お役に立てれば幸いです。