串焼きって英語でなんて言うの?
関西でよく見かける串焼き。
タレは二度漬け禁止という文化が面白いです。
回答
-
skewer-grilled
sakiさん、こんばんは。
「串」は英語で "skewer" 又は "spit"、ただ "spit"ですと動物全体や大きいな部分が串で焼かれているイメージなので、普通の串焼きは "skewer-grilled" が一番正しいだと思います。
「串焼き」は日本食を代表する名物の一つなので、"Kushiyaki" をそのままローマ字で書く時もあると思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
skewered 〇〇
「串」だけだと"skewer"になります。
肉の串焼きなら"skewered meat"で
野菜なら"skewered vegetables"といいます。
作り方に"ed"をつけるだけで色々なメニューを表せます。
例えば、
"smoked salmon"
"grilled chicken"
"baked goods"
"boiled fish"
等
是非使ってみてください!