ヘルプ

串焼きって英語でなんて言うの?

関西でよく見かける串焼き。
タレは二度漬け禁止という文化が面白いです。
sakiさん
2018/04/29 11:13

24

16484

回答
  • skewer-grilled

sakiさん、こんばんは。

「串」は英語で "skewer" 又は "spit"、ただ "spit"ですと動物全体や大きいな部分が串で焼かれているイメージなので、普通の串焼きは "skewer-grilled" が一番正しいだと思います。

「串焼き」は日本食を代表する名物の一つなので、"Kushiyaki" をそのままローマ字で書く時もあると思います。

ご参考になれば幸いです。

DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • skewered 〇〇

「串」だけだと"skewer"になります。

肉の串焼きなら"skewered meat"で
野菜なら"skewered vegetables"といいます。

作り方に"ed"をつけるだけで色々なメニューを表せます。
例えば、
"smoked salmon"
"grilled chicken"
"baked goods"
"boiled fish"


是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー

24

16484

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:24

  • PV:16484

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら