ガチ勢って英語でなんて言うの?
ガチ勢ってとても複雑な言葉かもしれないですがニュアンスを保ったまま英語にしたいです。
(ガチ勢:熱心にまたは本気で何かに取り組んでいること)
回答
-
Hardcore ○○
もうあがっている回答と別のをあげるとしたら、hardcore ○○ という言い方もあります。
Hardcore gamer ゲームガチ勢。ガチ勢という言葉を使うときにゲームが一番多いと思います。
他にも、Hardcore dancer などがあります!
回答
-
maniac
-
fanatic
-
enthusiast
ネットスラングですから、なかなか的確な英訳が難しい言葉ですよね。
例えば、(そこまでやるのかよというくらい)熱心な愛好家、本気で取り組んで(しまって)いる人たちというようなニュアンスを含んでもいいのであれば maniac や fanatic が近いかなと思います。「〜ガチ勢」と同じく ~ maniac、~ fanatic とつけることもできます。
maniac はマニア、fanatic はファンのそれぞれ語源でもありますが、英語では「熱狂者、狂信者、〜狂い」という類で本来はそこまでポジティブな意味ではありません。(でも自らを誇りをもってそう呼ぶ人たちもいると思うので、それはそれでいいかなと)
~ enthusiast は「(熱心な)〜愛好家」というニュアンスなので、よりポジティブな意味合いにはなりますが、皮肉にも使えると思います。
それでもまだ「ガチ勢」をぴったり表す言葉ではないかもしれませんね…
英語は日本語ほど頻繁に造語ができないのですが、誰かが今後ぴったりの言葉を英語でも作り出してくれるといいですね。