世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

つまむって英語でなんて言うの?

友達に、腕をつままれて痛い。 先生に怒られて、頰をつままれ痛い。 の(つまむ)です
default user icon
haseboさん
2018/06/20 00:10
date icon
good icon

13

pv icon

14195

回答
  • pinch

★英語職人の解説:この動きにぴったりなのは pinch ですね☺ 日本人も日本語の中でよく使います。 ・ピンチをチャンスに変える ・(野球などの)ピンチヒッター  多くの方は、『え?このピンチのこと?』とお思いだと思います(笑)。そう、このピンチです。日本人の言語処理システムは【限定的】なため、『ピンチをチャンスに変える』の時のピンチ=困難、というように、一語一訳であるはずだと決めつけてしまいます。しかし、英語は【原義】に元づき言葉ができているので、 『pinch→刺す感じのprick+ つつく感じのpick』がpinchの原理感覚で、その対象を問いません。  頬っぺたや腕などの目に見えるものであれば、それを物理的につまむ動きがイメージできますね。『塩を一つまみ』という時も同じです。英語は、それを目に見えない状況や行動にも移行できます。スポーツの試合や人生においての『ピンチ』はスムーズではなく、つままれて痛い感じがするのでそれは好ましい状態ではなく、苦しい感じということです。 英語職人
回答
  • Pinch

「つまむ」は英語で Pinch と言います。 友達に、腕をつままれた - My friend pinched my arm. 友達に、腕をつままれて痛い - My friend pinched me on the arm and it (really) hurts. 先生に怒られて、頰をつままれた - My teacher got upset with me and pinched my cheeks / My teacher got angry with me and pinched my cheeks. 鼻をつまんで薬を飲み込んだ - I pinched my nose and swallowed the medicine 塩ひとつまみ - a pinch of salt
good icon

13

pv icon

14195

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:14195

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら