つまむって英語でなんて言うの?

友達に、腕をつままれて痛い。
先生に怒られて、頰をつままれ痛い。

の(つまむ)です
default user icon
haseboさん
2018/06/20 00:10
date icon
good icon

8

pv icon

7791

回答
  • pinch

    play icon

★英語職人の解説:この動きにぴったりなのは pinch ですね☺ 日本人も日本語の中でよく使います。

・ピンチをチャンスに変える
・(野球などの)ピンチヒッター 

多くの方は、『え?このピンチのこと?』とお思いだと思います(笑)。そう、このピンチです。日本人の言語処理システムは【限定的】なため、『ピンチをチャンスに変える』の時のピンチ=困難、というように、一語一訳であるはずだと決めつけてしまいます。しかし、英語は【原義】に元づき言葉ができているので、
『pinch→刺す感じのprick+ つつく感じのpick』がpinchの原理感覚で、その対象を問いません。

 頬っぺたや腕などの目に見えるものであれば、それを物理的につまむ動きがイメージできますね。『塩を一つまみ』という時も同じです。英語は、それを目に見えない状況や行動にも移行できます。スポーツの試合や人生においての『ピンチ』はスムーズではなく、つままれて痛い感じがするのでそれは好ましい状態ではなく、苦しい感じということです。

英語職人

回答
  • Pinch

    play icon

「つまむ」は英語で Pinch と言います。

友達に、腕をつままれた - My friend pinched my arm.

友達に、腕をつままれて痛い - My friend pinched me on the arm and it (really) hurts.

先生に怒られて、頰をつままれた - My teacher got upset with me and pinched my cheeks / My teacher got angry with me and pinched my cheeks.

鼻をつまんで薬を飲み込んだ - I pinched my nose and swallowed the medicine

塩ひとつまみ - a pinch of salt
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

7791

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7791

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら