The reason I love photography is because you can capture a moment in the world
「一瞬」=「moment」
そして、「切り取れる」は「capture」と訳します。
従って、「The reason I love photography is because you can capture a moment in the world」と訳しました。
更には、「一瞬の空間、二度とない瞬間を切り取れる」は美的に表現してあるので、英語でも同様に美的に訳します:「Capture a moment that will never repeat itself again」(二度と繰り返されない瞬間を切り取る)
The reason I like pictures is because they capture the world in a single moment.
ご質問ありがとうございます。
「写真」はpictureとphotographとphotoと言います。「写真を撮ること」とか「写真術」はphotographyです。この話ではpictureからphotographyまでどれでもを自然に使えます。
「一瞬の空間、二度とない瞬間を切り取れる」はcapture a unique momentと言えます。
例文:I like photos because they capture a unique moment of the world.
ご参考になれば幸いです。