どんよりした雨雲って英語でなんて言うの?
どんよりした雨雲だなぁ。これは一雨きそうだなぁ
って言いたいです。
回答
-
gloomy sky
-
gloomy rain cloud
-
gloomy nimbus
1.) gloomy sky
ここにある”gloomy”と言う単語には元々「陰気な/憂うつな/薄暗い」などの意味があります。これに*sky: 空, という意味合いを持つ単語をくっ付けると、「どんよりした空」と表現する事ができます。
2.) gloomy rain clouds
上記の「陰気な/憂うつな/薄暗い」と言う意味を持つ単語と、「雨雲」という単語、"rain cloud"を組み合わせて"gloomy rain clouds"とする事によって「どんよりした雨雲」というニュアンスを伝える事も出来ます。
3.) gloomy nimbus
ここにある"nimbus"という単語も「雨雲」という意味を持っている単語になります。上記二つの例でに使いました、"gloomy"という単語と、この単語を組み合わせても「どんよりした雨雲」を表現できます。
*質問にありました「これは一雨きそうだなぁ」は"It looks like it's gonna rain."などと表現されます。