お彼岸って英語でなんて言うの?

お彼岸は祖先の人々を供養する行事で、日本人には馴染みのある文化ですが、いざ英語で説明しようとするととても難しいです。
default user icon
yamadaさん
2018/08/07 15:27
date icon
good icon

44

pv icon

14144

回答
  • equinoctial week

    play icon

  • Buddhist services held during the week of the equinox

    play icon

「equinoctial」は「equinox」(昼夜平分時)の形容詞形です。

春分 = vernal equinox
秋分 = autumnal equinox

高い割合の英語のネイティブは「equinox」は知っていますが、ほとんどのネイティブが「equinoctial」は知りません。「equinoctial week」より「the week of the equinox」というでしょう。で、アメリカ人とかはほとんど仏教詳しくは知らないので、「お彼岸」の説明は例文2みたいに長い表現じゃないと足りないでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Ohigan

    play icon

ご質問ありがとうございます。

お彼岸は英語に訳さないで、そのままで大丈夫ですよ!
説明する際に英語で、We have 2 Ohigan. The first one is in March and the second one is in September. In these Ohigan days, we go and visit the family cemetery./「お彼岸は3月と9月、合わせて2回あります。このお彼岸の期間に私たちはお墓参りに行きます。」

お彼岸は日本独自の風習なそうです。
ちなみにお盆に関しては、Day of the Deadのような似てる風習は海外にもございます。


ご参考になれば幸いです。
good icon

44

pv icon

14144

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:14144

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら