「日本人の宗教観は少し変わっている「って英語でなんて言うの?

世界各国の人に、日本人は宗教を信じていない人が多いが、先祖が祀られているお寺にお盆やお彼岸にお参りに行ったりすることを説明したいです。
かと言って、日常的にその宗教を信仰しているかといえばそうではない…ことも理解してもらいたいです。
default user icon
Rachaelさん
2018/09/24 03:43
date icon
good icon

11

pv icon

3682

回答
  • Japanese people have a different way of observing religion

    play icon

この英語は「Japanese people have a different way of observing religion」が良いと思います。

宗教観は「religious values」ですが、この文書だと、宗教のやり方の話なので、「observing religion」を使います。
例文:
- Many Muslims are very strict in their observation of the religion(イスラム教徒の多くの人々は、とても堅実に宗教を守っている)

日本人の宗教観ですが、僕の意見では、他国の人々と比べて、宗教の対象が異なるだけの事だと思います。と言うのは、多くの日本人は「日本」と言う宗教を崇めているように、僕には見えます。

それはどんな形で現れているかと言うと、もちろんお盆やお彼岸などの儀式もそうですが、「日本が安心」、「日本料理が一番いい」、「日本製が一番」などを唄う人たちの考えは、宗教観に近いものに例えられると考えます。

そもそも、宗教と言う単語の定義を確定した上でこう言う議論をすることが懸命ですが、辞書を引いて「神仏」の代わりに「国」を入れる事で納得が得られるのではないかと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • 1) The way Japanese people view religion has changed a little

    play icon

  • 2) The way Japanese people think of religion is becoming somewhat different

    play icon

1) & 2) "日本人の宗教観は少し変わっている" という意味です

思う / 考える / ~観:to view / to think of
少し変わっている:has changed a little / is becoming somewhat different

good icon

11

pv icon

3682

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:3682

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら